Carrie-Lowell-.jpeg

《Carrie & Lowell》,以Sufjan的母親Carrie及繼父Lowell為名。2012母親Carrie因胃癌過世,繼而使Sufjan寫出了這張哀悼母親的專輯。

Carrie在Sufjan一歲的時候就與丈夫離婚,直到Sufjan五歲的時候才與Carrie和她再婚的丈夫Lowell接觸,一家人經歷了短暫卻難忘的時光。

對Sufjan來說,繼父Lowell帶來的影響比親生父親來得更深遠,即便繼父跟母親的婚姻後來並沒有維持,但Lowell從小就在Sufjan的音樂才能上給予了許多幫助與鼓勵,現在也依然在協助Sufjan的獨立廠牌。

Carrie長年飽受躁鬱、憂鬱症、精神分裂與酒精及藥物成癮的痛苦,她對於Sufjan來說是若即若離,既親近卻又如此陌生的關係。從歌中屢屢可以感受到Sufjan對母親渴望親近、渴望彌補兩人之間的空洞的遺憾,雖然對母親抱有不理解與傷痛,但又同時深深愛著母親的矛盾複雜情緒。

整張專輯充斥了Sufjan對母親之死的打擊與哀慟,飄揚空靈的歌聲下講述了許多兒時回憶及複雜的私人情感,因此這張專輯甚至被稱為是Sufjan的自傳。

詩意的歌詞時不時就會穿插Sufjan童年在奧勒岡的場景、與上主的對話,從中體現基督信仰是對Sufjan影響深遠的重要元素之一,還有希臘神話元素也經常伴隨其中。

 

 

Sufjan Stevens – The Only Thing (唯一的東西)

 

The only thing that keeps me from driving this car

唯一一個能阻止我開這輛車的東西

Half-light, jack knife into the canyon at night
昏暗的燈光下,在夜晚中用一個折線型把車開下懸崖

Signs and wonders: Perseus aligned with the skull
是奇蹟: 柏爾修斯連結著他切下的美杜莎頭顱的星象

Slain Medusa, Pegasus alight from us all

及飛馬座,在我們面前閃爍著

 

Do I care if I survive this, bury the dead where they're found

我真的在乎我有沒有生存下來嗎?把死者就地掩埋

In a veil of great surprises I wonder did you love me at all?
在詫異的面紗下,我懷疑你是否真的有愛我?

 

The only thing that keeps me from cutting my arm

唯一一個能阻止我切割手臂的東西

Cross hatch, warm bath, Holiday Inn after dark
去交叉切割、在溫暖的浴池、在假期旅館的夜晚

Signs and wonders, water stain writing the wall
是奇蹟: 水滴漬在牆壁上橫行

Daniel's message, blood of the moon on us all
丹尼爾的訊息,在我們之上的血之月

 

Do I care if I despise this, nothing else matters, I know

我真的在乎我是否輕視這一切嗎?所有事情都無關緊要了,我知道

In a veil of great disguises, how do I live with your ghost?
在隱密偽裝的面紗下,我要怎麼與你的鬼魂生活下去?

 

Should I tear my eyes out now?

我該現在把我的雙眼拔出來嗎?

Everything I see returns to you somehow
所有我見到的東西,不知怎麼地都回歸到你身上

Should I tear my heart out now?
我該現在把我的心臟拔出來嗎?

Everything I feel returns to you somehow
所有我感受到的東西,不知怎地都回歸到你身上

I want to save you from your sorrow
我想要把你從你的悲傷中拯救出來

 

The only reason why I continue at all

唯一一個為什麼讓我繼續這一切的理由

Faith in reason, I wasted my life playing dumb
對理由的信念,我浪費我的人生在表現愚蠢

Signs and wonders, sea lion caves in the dark
是奇蹟:在暗處的海獅巢穴

Blind faith, God's grace, nothing else left to impart
盲目的信念,神明的恩典,沒有其他可以傳達了

 

Do I care if I survive this, bury the dead where they're found

我真的在乎我有沒有生存下來嗎?把死者就地掩埋

In a veil of great surprises, hold to my head till I drown
在詫異的面紗下,壓住我的頭直到我溺斃

Should I tear my eyes out now, before I see too much?
我該現在把我的雙眼拔出來嗎?在我看到太多之前?

Should I tear my arms out now, I wanna feel your touch
我該把我的雙臂折下來嗎?我想要感受你的碰觸

 

Should I tear my eyes out now?

我該現在把我的雙眼拔出來嗎?

Everything I see returns to you somehow
所有我見到的東西,不知怎麼地都回歸到你身上

Should I tear my heart out now?
我該現在把我的心臟拔出來嗎?

Everything I feel returns to you somehow
所有我感受到的東西,不知怎地都回歸到你身上

創作者介紹
創作者 雜談 的頭像
Achii

雜談

Achii 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 23 )